Skip to main content

Full text of "JPTS XXVI (2000)"

See other formats


160 Jacqueline Filliozat 


Yamaka VAT-IND 43 (Burmese script), VAT-IND 52 (Kham script) 
Latukikajataka BORG-IND 49 (Burmese script, 18th c.) 

Vibhanga VAT-JND 52 (Kham script) 

Viharakammavaca VAT-IND 44 (Burmese script) 
Visuddhajanavilasini = Apadanatthakatha 

Saccayamaka VAT-IND 43 (Burmese script) 
Simasammutikammavaca VAT-IND 44 (Burmese script) 
Suttanipata VAT-IND 53 (Sinhalese script) 





Book Review 


Catalogue of the Burmese-Pali and Burmese Manuscripts in the Library 
of The Wellcome Institute for the History of Medicine. Prepared by 
William Pruitt and Roger Bischoff. pp. 11, 187. Coloured frontispiece, 
28 b&w and 31 colour plates. The Wellcome Trust, London. 1998. 


The library of the Wellcome Institute possesses a fine collection of 
Burmese-Pali and Burmese manuscripts, mostly purchased at auctions 
in London before the death of Sir Henry S. Wellcome in 1936. A few 
manuscripts touching on medicine have been added since then. 

The Burmese-Pali manuscripts were first catalogued by Jacqueline 
Filliozat in an earlier number of this Journal (JPTS XIX, 1993, pp. I- 
41), but that catalogue left many problems unsolved, and it is no longer 
an adequate guide to the collection (it lists, for example, only 93 
manuscripts), although the references which it gives to the category- 
numbers of texts listed in the Bibliography of A Critical Pali Dictionary 
are not included in this new catalogue, and are still valuable, as are the 
comments about the identity of some texts, e.g. “No. 34 Gambhiyattha- 
desana’’. In this new catalogue a number of changes and corrections 
have been made to the earlier catalogue. The leaves of the manuscripts 
have all been put in correct order. A few texts had leaves scattered 
through different manuscripts, and these have now all been reunited. 
Many identifications of manuscripts have been added to or changed. 

The catalogue of the Burmese-Pali collection, which amounts to 
121 manuscripts, has been made by William Pruitt, who has already 
published a catalogue and additions to the catalogue of Burmese 
manuscripts in the Library of Congress in earlier numbers of this 
Journal (JPTS XIII, 1989, pp. 1-31; XXIV, 1998, pp. 171-83). There 
are 27 Burmese manuscripts. They are catalogued by Roger Bischoff. 

Almost half (55) of the Burmese-Pali manuscripts contain 
kammavacas “verbal acts”, the texts which were used for formal acts of 
the Sangha, e.g. the ordination of a monk. These individual acts are 
identified for each manuscript. Besides the Kammavacas, other 


162 K.R. Norman 


manuscripts contain Pali canonical texts, commentaries, extra- 
canonical, and grammar texts. Many of the texts are incomplete. Many 
of the manuscripts are, or include, Pali-Burmese nissayas. 

The titles of texts or sections of texts as listed in the margins of the 
manuscripts are given, and also descriptions of the wrappers or covers 
(some of which are very ornate), the script, and any information given 
in the manuscripts about dates, authors, or copyists. Details about the 
re-arrangement of leaves are also given. Occasionally information is 
given about the publication of the texts contained in the manuscripts, 
e.g. “No. 54 the Burmese nissaya Vinayasara’’, or about their presence 
in other collections. 

Where numbers of nipatas, etc., are given, then it is not difficult for 
those seeking manuscripts to find relevant page numbers in PTS 
editions. Descriptions such as “incomplete”, e.g. for “No. 90 Yamaka”, 
are less helpful, and could usefully have been augmented by saying 
which pages of the PTS editions are present or missing. 

The author has not followed the usual practice of quoting the 
beginning and end of each text. Although this might be thought to be 
unnecessary in the case of texts which have been identified, it might 
have been helpful in the case of manuscripts which are unidentified, e.g. 
“No. 105 unidentified Abhidhamma text”. 

The Burmese Buddhist manuscripts include a history of Buddhism, 
texts on Abhidhamma, texts on monks’ discipline, biographies of the 
Buddha’s disciples, and records of monastic courts. There is also a 
manuscript of Malalankaravatthu — a Burmese prose work. Those with 
secular subjects include: decisions on secular law; horoscopes; two 
royal edicts in cases; manuscripts on medicine (including a collection 
of medical recipes), astrology and magic; an incomplete life of the 
Buddha in three volumes; and a schoolbook that probably belonged to a 
prince. A wooden tablet describes a scene from the Vanarinda Jataka, 
and is probably a gloss to an illustration. 

To the catalogue is prefixed an Introduction giving a brief survey of 
the collection, and transliteration tables of the three Burmese scripts 


Book Review 163 


used in the manuscripts. Two are early: (1) Tamarind-seed script 
written in black lacquer; (2) square Burmese script written in black 
lacquer or engraved with a stylus on palm lead manuscripts. One is 
modern: (3) round Burmese script. Added to the catalogue is an Index 
of the fourteen Kammavaca texts which are found in total in the 
manuscripts, with their distribution among individual manuscripts. 

There are also indexes of: IH. Works; III. Authors; IV. Place 
names; V. Donors, owners and copyists; VI. Place of the works in 
canon and commentaries. There is also a List of Abbreviations. 

The catalogue concludes with black and white plates and colour 
plates giving examples of the decoration often found on the first and last 
folios of manuscripts. One manuscript has leaves made from stiffened 
portions of silk robes belonging to King Mindon (reigned 1852-77). 
Another (the Burmese one mentioned above) contains three manuscripts 
of folded thick paper bound in leather and painted with scenes from 
Gotama Buddha’s career. 

The whole work is meticulously presented. Surprisingly, the 
misspelling (twice) of Niddesa on p. 121 has escaped the notice of the, 
proofreaders. 

In as much as the purpose of the Pali Text Society, as set out by the 
founder of the Society, is “to edit in Pali, and if possible to translate into 
English, such Pali books as still exist in manuscripts preserved in 
Europe or Asia, in order to render accessible to students the rich stores 
of the earliest Buddhist literature which are lying unedited and 
practically unused”, it is not surprising that many of the early volumes 
of the Society’s Journal contained lists of such manuscripts in libraries 
around the world. 

The JPTS has continued to do this and, beside those by William 
Pruitt and Jacqueline Filliozat mentioned above, recent volumes have 
included lists of Pali manuscripts of Sri Lanka in the Cambridge 
University Library by Jinadasa Liyanaratne (XVIII, pp. 131-47), and 
three further lists by Jacqueline Filliozat: commentaries to the Anagata- 
vamsa in the Pali manuscripts of the Paris collections (XIX, pp. 43-63); 


164 K.R. Norman 


Pali manuscripts in Burmese and Siamese characters in the library of 
Vijayasundaramaya Asgiriya (XXI, pp. 135-91); and Pali manuscripts 
from the Bodleian Library (XXIV, pp. I-80). 

Nevertheless lists, while of great value, are not sufficient in 
themselves, and it has been very gratifying to see the catalogues of Pali 
manuscripts which have appeared in recent years, sometimes from 
sources where Western scholars, at least, might be forgiven for not 
knowing there were Pali manuscripts, e.g. the Catalogue of the Otani 
Library palm leaf manuscripts (rev. K.R. Norman, Buddhist Studies 
Review 14, I, 1997, pp. 63-64; Primoz Pecenko, Indo-Iranian Journal 
AI, 3, July 1998, pp. 301-304). It is to be hoped that such catalogues 
will continue to appear giving, perhaps, information about texts hitherto 
unknown or known only by name. Of particular importance will be 
information about the store of manuscripts at present being amassed in 
the Fragile Leaves Project in Bangkok. It may not be too much to hope 
to see, one day, a Catalogus Catalogorum of Pali texts. Daunting though 
this task may be, using modern technology it should not be impossible 
to produce a computer file listing the names of all the Pali texts at 
present known to us with information about the libraries and holdings 
where manuscripts of such texts are known to exist. 


K.R. Norman 


Index of Grammatical Points Discussed 
in the Notes to Elders’ Verses I 


A number of readers of Volume I of Elders’ Verses have regretted 


that I did not provide an index of the grammatical points which I 


discussed in the notes, as I did for the later Volume II. Since I have 


made one for my own use, it may be useful to make it more widely 


available. 


abbreviated compounds 640 

abhi-/ati-/adhi- 118 

ablative in -am 788 

absolutives; in -2 1144; with -m 
1242; in -am (see namul); in 
-ttd 1263 

acc-lajjh- 663 

accusative plural neuter in -am 2 

accusative feminine singular in 
-lyam 529 

action nouns, past participles as 
36 

adhi-lati-labhi- 118 

-G + iva 118 

-am < -Gin 83 

-am < -Gni 2 

-a-n- 564 

-dni, masculine nominative plural 
in §28 

aorist/future in s/ss 78 

drva gana~~~ 386 

-as stems 1078 


-dse, nominative plural in 102 


ASokan forms 47, 49, 528, 558, 
640, 742, 823, 879, 975, 1100, 
1196 

-assal-assi 239 

ati-ladhi-/abhi- 118 

-al-u 10 

Aupacchandasaka: even 
pada for odd 416 


-Gya > -G 187 


bhi g 164 
bhlh 613 
bracchylogy 43 


cadence (sloka): 


i] 


sy 279 


~wwe = 


420 

«444 
CC/NC 77 
cldh 237 
clv 15 
change of gender 528 
cognate accusatives 560 
compounds, abbreviated 640; split 


42; tautological 1035